M. descúbreme esta canción. E fico sen palabras. Non é... perfecta?
Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen aldegingo.
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik...
txoria nuen maite
(dun poema de Joxan Artze, musicado por Mikel Laboa; moitos a coñeceredes por La pelota vasca)
(tradución: se lle cortase as ás sería meu, non tería escapado. Mais así deixaría de ser paxaro, e eu... o que amaba era o paxaro)
Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen aldegingo.
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik...
txoria nuen maite
(dun poema de Joxan Artze, musicado por Mikel Laboa; moitos a coñeceredes por La pelota vasca)
(tradución: se lle cortase as ás sería meu, non tería escapado. Mais así deixaría de ser paxaro, e eu... o que amaba era o paxaro)
5 comentários:
Fermoso, moi fermoso.
Os paxaros regresan, ás veces. Outras veces non. Supoño que esa é a vida
Non o coñecía e hai que recoñecer que é real, precioso e a máis atinada explicación do que é o amor.
e non só o amor, claro. tamén explica moi ben a situación política do país. mais alén da interpretación que cada un lle dea, é fermosísima
Que bonita a letra. Eu gosto muito de Mikel Laboa
Enviar um comentário